TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:10:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 62《新歲經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 62《Tân Tuế Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 62 新歲經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 62 Tân Tuế Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 62 (No. 26(121), Nos. 61, 63 No. 99(1212),   No. 62 (No. 26(121), Nos. 61, 63 No. 99(1212),    No. 100(228), No. 125(32.5))    No. 100(228), No. 125(32.5)) 佛說新歲經 Phật thuyết Tân Tuế Kinh     東晉天竺三藏曇無蘭譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm vô Lan dịch 聞如是。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與大比丘眾八萬四千人俱。舍利弗目連等。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng bát vạn tứ thiên nhân câu 。Xá-lợi-phất Mục liên đẳng 。 前後圍遶。聽佛說經。佛處大會。 tiền hậu vi nhiễu 。thính Phật thuyết Kinh 。Phật xứ/xử đại hội 。 猶如須彌眾山之王。獨峻高顯。如月盛滿照于群星。 do như Tu-Di chúng sơn chi Vương 。độc tuấn cao hiển 。như nguyệt thịnh mãn chiếu vu quần tinh 。 威光唯景。如紫金耀於是場地。皆作金色。卓然特異。 uy quang duy cảnh 。như tử kim diệu ư thị trường địa 。giai tác kim sắc 。trác nhiên đặc dị 。 巍巍無侶。於時世尊。與比丘眾俱。清淨無量。 nguy nguy vô lữ 。ư thời Thế Tôn 。dữ Tỳ-kheo chúng câu 。thanh tịnh vô lượng 。 如日如雲。終竟三月。以至新歲。 như nhật như vân 。chung cánh tam nguyệt 。dĩ chí Tân Tuế 。 諸比丘眾寂然憺怕。一心自思念於道。定無有異想。 chư Tỳ-kheo chúng tịch nhiên đảm phạ 。nhất tâm tự tư niệm ư đạo 。định vô hữu dị tưởng 。 於是賢者阿難。即從座起。偏袒右臂。右膝著地。 ư thị hiền giả A-nan 。tức tùng toạ khởi 。thiên đản hữu tý 。hữu tất trước địa 。 長跪叉手。前自歸佛足。以偈歎曰。 trường/trưởng quỵ xoa thủ 。tiền tự quy Phật túc 。dĩ kệ thán viết 。  佛尊所以來  遊此以濟護  Phật tôn sở dĩ lai   du thử dĩ tế hộ  三月處於斯  祇樹孤獨園  tam nguyệt xứ/xử ư tư   Kì Thọ Cô Độc viên  所願以具足  今正是其時  sở nguyện dĩ cụ túc   kim chánh thị kỳ thời  導師無等倫  應宣布新歲  Đạo sư vô đẳng luân   ưng tuyên bố Tân Tuế 於時世尊。聞阿難說偈歎誦。至真寂坐一面。 ư thời Thế Tôn 。văn A-nan thuyết kệ thán tụng 。chí chân tịch tọa nhất diện 。 告賢者大目揵連。汝往詣三千大千世界。 cáo hiền giả Đại Mục-kiền-liên 。nhữ vãng nghệ tam thiên đại thiên thế giới 。 幽閑山谷。峻頂石室。悉遍聲告諸比丘眾。 u nhàn sơn cốc 。tuấn đảnh/đính thạch thất 。tất biến thanh cáo chư Tỳ-kheo chúng 。 始進舊學。逮諸未悟。悉使來會於斯祇樹。 thủy tiến/tấn cựu học 。đãi chư vị ngộ 。tất sử lai hội ư tư kì thụ 。 所以者何。如來以到欲立新歲。時大目揵連。 sở dĩ giả hà 。Như Lai dĩ đáo dục lập Tân Tuế 。thời Đại Mục-kiền-liên 。 踊在虛空。承佛聖旨。而發洪音。告于三千大千世界。 dũng/dõng tại hư không 。thừa Phật thánh chỉ 。nhi phát hồng âm 。cáo vu tam thiên đại thiên thế giới 。 其大響中自然演偈。而說頌曰。 kỳ Đại hưởng trung tự nhiên diễn kệ 。nhi thuyết tụng viết 。  仁等所以處  林藪山石間  nhân đẳng sở dĩ xứ/xử   lâm tẩu sơn thạch gian  新歲時已到  心所願當成  Tân Tuế thời dĩ đáo   tâm sở nguyện đương thành 時諸比丘。所在遊居。三千大千世界。 thời chư Tỳ-kheo 。sở tại du cư 。tam thiên đại thiên thế giới 。 聞斯偈告。各各以神足若干方便。變現其身。 văn tư kệ cáo 。các các dĩ thần túc nhược can phương tiện 。biến hiện kỳ thân 。 到祇樹園。行詣佛所。受立新歲。并在佛邊。 đáo kì thụ viên 。hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở 。thọ/thụ lập Tân Tuế 。tinh tại Phật biên 。 合集弟子。各從異方他土來者。一時都會。 hợp tập đệ-tử 。các tùng dị phương tha thổ lai giả 。nhất thời đô hội 。 凡八十萬四千億姟。欲受新歲。彼時世尊。 phàm bát thập vạn tứ thiên ức cai 。dục thọ/thụ Tân Tuế 。bỉ thời Thế Tôn 。 告賢者阿難。汝往擊于揵搥。時今已到。阿難受教。 cáo hiền giả A-nan 。nhữ vãng kích vu kiền trùy 。thời kim dĩ đáo 。A-nan thọ giáo 。 即從座起。而撾揵搥。聲遍佛土。一佛大國。 tức tùng toạ khởi 。nhi qua kiền trùy 。thanh biến Phật thổ 。nhất Phật Đại quốc 。 地獄餓鬼畜生。聞揵搥音。承佛威神。 địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。văn kiền trùy âm 。thừa Phật uy thần 。 一切諸病苦毒悉除。皆得安隱。於時世尊。以淨梵音。 nhất thiết chư bệnh khổ độc tất trừ 。giai đắc an ổn 。ư thời Thế Tôn 。dĩ tịnh Phạm Âm 。 告諸比丘。汝等宜起行舍羅籌。各各相對。 cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng nghi khởi hạnh/hành/hàng xá la trù 。các các tướng đối 。 悔過自責。相謝眾失所犯非法。各忍和同。 hối quá tự trách 。tướng tạ chúng thất sở phạm phi pháp 。các nhẫn hòa đồng 。 淨身口心。令無餘穢。時諸比丘。即受佛教。 tịnh thân khẩu tâm 。lệnh vô dư uế 。thời chư Tỳ-kheo 。tức thọ/thụ Phật giáo 。 各從坐起。在世尊前。各各相謝。懺悔所失訖。 các tùng tọa khởi 。tại Thế Tôn tiền 。các các tướng tạ 。sám hối sở thất cật 。 還復坐在其本位。 hoàn phục tọa tại kỳ bổn vị 。 佛時見眾各還位坐。佛埀慈愍。因從座起。 Phật thời kiến chúng các hoàn vị tọa 。Phật 埀từ mẫn 。nhân tùng tọa khởi 。 而自叉手。向諸比丘言。諸比丘眾。當和心相向。 nhi tự xoa thủ 。hướng chư Tỳ-kheo ngôn 。chư Tỳ-kheo chúng 。đương hòa tâm tướng hướng 。 向汝悔過。所以者何。我身口意。儻相違失。 hướng nhữ hối quá 。sở dĩ giả hà 。ngã thân khẩu ý 。thảng tướng vi thất 。 雖無上尊如來至真無有誤失。闕漏之業。 tuy vô thượng tôn Như Lai chí chân vô hữu ngộ thất 。khuyết lậu chi nghiệp 。 心不放逸。不失智慧。無所貪慕。不毀禁戒。 tâm bất phóng dật 。bất thất trí tuệ 。vô sở tham mộ 。bất hủy cấm giới 。 於諸聲聞緣覺中。尊德超諸天世間人民。三界最長。 ư chư Thanh văn Duyên giác trung 。tôn đức siêu chư Thiên thế gian nhân dân 。tam giới tối trường/trưởng 。 而無等侶。又諸比丘若種姓出家學道。 nhi vô đẳng lữ 。hựu chư Tỳ-kheo nhược/nhã chủng tính xuất gia học đạo 。 修沙門法。心性各異。志操不同。在斯佛業。 tu Sa Môn Pháp 。tâm tánh các dị 。chí thao bất đồng 。tại tư Phật nghiệp 。 當可施行。宜奉訓誨。不得違犯。所以者何。 đương khả thí hạnh/hành/hàng 。nghi phụng huấn hối 。bất đắc vi phạm 。sở dĩ giả hà 。 若有比丘。處於聖眾。建立新歲。身行各異。 nhược hữu Tỳ-kheo 。xứ/xử ư Thánh chúng 。kiến lập Tân Tuế 。thân hạnh/hành/hàng các dị 。 心念不同。而懷諛諂。計彼比丘。不受真正。 tâm niệm bất đồng 。nhi hoài du siểm 。kế bỉ Tỳ-kheo 。bất thọ/thụ chân chánh 。 不應具戒。所以者何。身口意淨。乃善真正。 bất ưng cụ giới 。sở dĩ giả hà 。thân khẩu ý tịnh 。nãi thiện chân chánh 。 受佛具戒。心抱恭恪。順上中下。不為慢恣。 thọ/thụ Phật cụ giới 。tâm bão cung khác 。thuận thượng trung hạ 。bất vi/vì/vị mạn tứ 。 慙愧下意。乃應法戒。所以者何。如是行者。 tàm quý hạ ý 。nãi ưng pháp giới 。sở dĩ giả hà 。như thị hành giả 。 無有怨憎。不為結恨。觀古今法。無有憒亂。 vô hữu oán tăng 。bất vi/vì/vị kết hận 。quán cổ kim Pháp 。vô hữu hội loạn 。 建立新歲。亦無瞋恚自大之心。所以者何。戒禁清淨。 kiến lập Tân Tuế 。diệc vô sân khuể tự đại chi tâm 。sở dĩ giả hà 。giới cấm thanh tịnh 。 造立新歲。建立最大戒。不清淨。非佛弟子。 tạo lập Tân Tuế 。kiến lập tối đại giới 。bất thanh tịnh 。phi Phật đệ tử 。 猶如死人屍形在地。棄捐塚間。天上世間。 do như tử nhân thi hình tại địa 。khí quyên trủng gian 。Thiên thượng thế gian 。 諸天人民。各齎良藥。神呪好術。愍念療之。 chư Thiên Nhân dân 。các tê lương dược 。Thần chú hảo thuật 。mẫn niệm liệu chi 。 不能使活。如是比丘。毀犯禁戒。正使入眾。 bất năng sử hoạt 。như thị Tỳ-kheo 。hủy phạm cấm giới 。chánh sử nhập chúng 。 若干新歲。不能自救。建成新歲。所以者何。 nhược can Tân Tuế 。bất năng tự cứu 。kiến thành Tân Tuế 。sở dĩ giả hà 。 是人毀戒。會歸自然。因還獲報。地獄餓鬼畜生苦毒。 thị nhân hủy giới 。hội quy tự nhiên 。nhân hoàn hoạch báo 。địa ngục ngạ quỷ súc sanh khổ độc 。 酸楚無量。汝勤慎之。佛說是法已。 toan sở vô lượng 。nhữ cần thận chi 。Phật thuyết thị pháp dĩ 。 即從座起。離于草蓐。尋時三千大千世界。六反震動。 tức tùng toạ khởi 。ly vu thảo nhục 。tầm thời tam thiên đại thiên thế giới 。lục phản chấn động 。 箜篌伎樂。不鼓自鳴。天於虛空。雨眾名香。 không hầu kĩ nhạc 。bất cổ tự minh 。Thiên ư hư không 。vũ chúng danh hương 。 而散雜花。佛說是戒法品時。告比丘眾。 nhi tán tạp hoa 。Phật thuyết thị giới pháp phẩm thời 。cáo Tỳ-kheo chúng 。 時諸比丘。各在本坐。以佛聖旨威神之誨。 thời chư Tỳ-kheo 。các tại bổn tọa 。dĩ Phật thánh chỉ uy thần chi hối 。 功勳光明。皆以普周。各自起立。心不復樂。 công huân quang minh 。giai dĩ phổ châu 。các tự khởi lập 。tâm bất phục lạc/nhạc 。 在於常坐山巖樹下。唯是為欲。各從座起。稽首佛足。 tại ư thường tọa sơn nham thụ hạ 。duy thị vi/vì/vị dục 。các tùng tọa khởi 。khể thủ Phật túc 。 口自白言。一切諸法。皆從佛受。聖則道本。 khẩu tự bạch ngôn 。nhất thiết chư pháp 。giai tùng Phật thọ/thụ 。Thánh tức đạo bổn 。 為一切護。慈愍之目。最尊殊特。聖德無上。 vi/vì/vị nhất thiết hộ 。từ mẫn chi mục 。tối tôn Thù đặc 。Thánh đức vô thượng 。 超絕無侶。巍巍堂堂。宣布道化。於時如來。 siêu tuyệt vô lữ 。nguy nguy đường đường 。tuyên bố đạo hóa 。ư thời Như Lai 。 遷延尊位。懺謝聖眾。矜愍天下。還就草蓐。 Thiên duyên tôn vị 。sám tạ Thánh chúng 。căng mẫn thiên hạ 。hoàn tựu thảo nhục 。 佛適復坐。聖眾亦然。各就故位。復坐如法。 Phật thích phục tọa 。Thánh chúng diệc nhiên 。các tựu cố vị 。phục tọa như pháp 。 爾時世尊。見歲時到。愍念諸會。在比丘前。 nhĩ thời Thế Tôn 。kiến tuế thời đáo 。mẫn niệm chư hội 。tại Tỳ-kheo tiền 。 三自令竟。所立畢訖。五比丘從座起。 tam tự lệnh cánh 。sở lập tất cật 。ngũ bỉ khâu tùng tọa khởi 。 建立新歲。適立新歲。一萬比丘。得成道跡。 kiến lập Tân Tuế 。thích lập Tân Tuế 。nhất vạn Tỳ-kheo 。đắc thành đạo tích 。 八千比丘。得阿羅漢。虛空諸天。八萬四千。 bát thiên Tỳ-kheo 。đắc A-la-hán 。hư không chư Thiên 。bát vạn tứ thiên 。 咸見開化。皆發無上正真道意。講說經法。不可計數。 hàm kiến khai hóa 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。giảng thuyết Kinh Pháp 。bất khả kế số 。 眾生之類。建立三乘。今佛慈哀。抂屈至尊。 chúng sanh chi loại 。kiến lập tam thừa 。kim Phật từ ai 。抂khuất chí tôn 。 處在眾座。度脫危厄。十方蒙濟。 xứ/xử tại chúng tọa 。độ thoát nguy ách 。thập phương mông tế 。 於時難頭和難龍王。各捨本居。皆持澤香栴檀雜香。 ư thời nạn/nan đầu hòa nạn/nan long Vương 。các xả bổn cư 。giai trì trạch hương chiên đàn tạp hương 。 往詣佛所。至新歲場。歸命於佛及與聖眾。 vãng nghệ Phật sở 。chí Tân Tuế trường 。quy mạng ư Phật cập dữ Thánh chúng 。 稽首足下。以栴檀雜香。供養佛及比丘僧。便以斯偈。 khể thủ túc hạ 。dĩ chiên đàn tạp hương 。cúng dường Phật cập Tỳ-kheo tăng 。tiện dĩ tư kệ 。 而歡頌曰。 nhi hoan tụng viết 。  其在於山巖  坐於陰樹下  kỳ tại ư sơn nham   tọa ư uẩn thụ hạ  若遊於大海  而懷飢瞋恨  nhược/nhã du ư đại hải   nhi hoài cơ sân hận  來坐立新歲  億載眾生集  lai tọa lập Tân Tuế   ức tái chúng sanh tập  供養悉奉佛  得成甘露門  cúng dường tất phụng Phật   đắc thành cam lộ môn 於時海龍王。齎赤真珠。化作上妙交露閣帳。 ư thời hải long vương 。tê xích trân châu 。hóa tác thượng diệu giao lộ các trướng 。 廣長四百里。紫紺瑠璃。而共合成。 quảng trường/trưởng tứ bách lý 。tử cám lưu ly 。nhi cọng hợp thành 。 手執擎持。行虛空中。出龍宮上。從交露閣。 thủ chấp kình trì 。hạnh/hành/hàng hư không trung 。xuất long cung thượng 。tùng giao lộ các 。 八味水池。流清灑地。供養如來及比丘眾。以交露閣。 bát vị thủy trì 。lưu thanh sái địa 。cúng dường Như Lai cập Tỳ-kheo chúng 。dĩ giao lộ các 。 貢上大聖及比丘僧。以珠瓔珞。散佛聖眾。 cống thượng đại thánh cập Tỳ-kheo tăng 。dĩ châu anh lạc 。tán Phật thánh chúng 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  清淨如虛空  等一自然無  thanh tịnh như hư không   đẳng nhất tự nhiên vô  禁戒最清淨  踰珍妙明珠  cấm giới tối thanh tịnh   du trân diệu minh châu  無央數眾輩  坐在於大會  vô ương số chúng bối   tọa tại ư đại hội  悉供養安住  及諸聲聞眾  tất cúng dường an trụ   cập chư Thanh văn chúng 爾時十方諸菩薩。天龍神王。 nhĩ thời thập phương chư Bồ-tát 。Thiên Long Thần Vương 。 各從十方面而來合會。化作若干奇妙供具。 các tùng thập phương diện nhi lai hợp hội 。hóa tác nhược can kì diệu cung cụ 。 供養世尊及比丘眾。稽首歸命。諮受經典。各復如是。 cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng 。khể thủ quy mạng 。ti thọ/thụ Kinh điển 。các phục như thị 。 等無有異。咸來稽首。皆發無上正真道意。於是天人。 đẳng vô hữu dị 。hàm lai khể thủ 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。ư thị Thiên Nhân 。 各各發心。供養世尊及諸聖眾。以偈歎曰。 các các phát tâm 。cúng dường Thế Tôn cập chư Thánh chúng 。dĩ kệ thán viết 。  其心以清淨  第一無思議  kỳ tâm dĩ thanh tịnh   đệ nhất vô tư nghị  聖眾最尊長  在於會中坐  Thánh chúng tối tôn trường/trưởng   tại ư hội trung tọa  去離一切想  善除眾垢穢  khứ ly nhất thiết tưởng   thiện trừ chúng cấu uế  今日奉供養  所敬不可議  kim nhật phụng cúng dường   sở kính bất khả nghị  開化常眾難  一切諸塵勞  khai hóa thường chúng nạn/nan   nhất thiết chư trần lao  其戒禁清淨  猶寶明月珠  kỳ giới cấm thanh tịnh   do bảo minh nguyệt châu  常心思惟正  斷眾結瞋恨  thường tâm tư tánh chánh   đoạn chúng kết/kiết sân hận  今日離垢尊  合會立新歲  kim nhật ly cấu tôn   hợp hội lập Tân Tuế  誨心難調化  遵行猶太山  hối tâm nạn/nan điều hóa   tuân hạnh/hành/hàng do thái sơn  消礙常行法  佛安立新歲  tiêu ngại thường hạnh/hành/hàng Pháp   Phật an lập Tân Tuế 時諸天人。說是偈已。稽首佛足。忽然不現。 thời chư Thiên Nhân 。thuyết thị kệ dĩ 。khể thủ Phật túc 。hốt nhiên bất hiện 。 各歸本宮。而各欣悅以法自娛。於時世尊。 các quy bản cung 。nhi các hân duyệt dĩ pháp tự ngu 。ư thời Thế Tôn 。 顯大陰涼。眾寶交露。以布聖眾。便說此偈。 hiển Đại uẩn lương 。chúng bảo giao lộ 。dĩ bố Thánh chúng 。tiện thuyết thử kệ 。  其戒最清淨  所行甚難逮  kỳ giới tối thanh tịnh   sở hạnh thậm nạn/nan đãi  今日以樂施  覆遍立新歲  kim nhật dĩ lạc thí   phước biến lập Tân Tuế  貢上安住子  護戒甚清淨  cống thượng an trụ tử   hộ giới thậm thanh tịnh  如鶡愛其毛  佛威護新歲  như hạt ái kỳ mao   Phật uy hộ Tân Tuế 佛告諸比丘。今佛世尊。雖新歲一年一會。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。kim Phật Thế tôn 。tuy Tân Tuế nhất niên nhất hội 。 修行法則。清淨道護。嚴身口意三事無穢。 tu hành Pháp tức 。thanh tịnh đạo hộ 。nghiêm thân khẩu ý tam sự vô uế 。 奉行十善。四等六度。 phụng hành Thập thiện 。tứ đẳng lục độ 。 蠲除六情三毒五蓋十二牽連。淨如日出照於天下。 quyên trừ lục tình tam độc ngũ cái thập nhị khiên liên 。tịnh như nhật xuất chiếu ư thiên hạ 。 明暉照耀眾冥消索入于道明。無上正真。一切和同。苦樂無二。 minh huy chiếu diệu chúng minh tiêu tác/sách nhập vu đạo minh 。vô thượng chánh chân 。nhất thiết hòa đồng 。khổ lạc/nhạc vô nhị 。 乃應道法。佛於是即說頌曰。 nãi ưng đạo pháp 。Phật ư thị tức thuyết tụng viết 。  諸佛興出快  說經法亦快  chư Phật hưng xuất khoái   thuyết Kinh Pháp diệc khoái  聖眾和同快  和常得安樂  Thánh chúng hòa đồng khoái   hòa thường đắc an lạc 佛說如是。諸比丘眾。諸天龍鬼神阿須倫。 Phật thuyết như thị 。chư Tỳ-kheo chúng 。chư Thiên Long quỷ thần A-tu-luân 。 世間人民。聞佛所說。莫不歡喜。作禮而去。 thế gian nhân dân 。văn Phật sở thuyết 。mạc bất hoan hỉ 。tác lễ nhi khứ 。   最尊行為在舍衛  為眾弟子說如是   tối tôn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tại Xá-vệ   vi/vì/vị chúng đệ-tử thuyết như thị   一切為在祇樹會  今鉢和蘭造為常   nhất thiết vi/vì/vị tại kì thụ hội   kim bát hòa lan tạo vi/vì/vị thường   舍利弗叉手白佛  願聞等見鉢和蘭   Xá-lợi-phất xoa thủ bạch Phật   nguyện văn đẳng kiến bát hòa lan   三界有名誠說時  比丘自淨法云何   tam giới hữu danh thành thuyết thời   Tỳ-kheo tự tịnh Pháp vân hà   舍利弗羅我布草  為於樹下降魔力   Xá-lợi-phất La ngã bố thảo   vi/vì/vị ư thụ hạ hàng ma lực   若曹布草亦如是  今汝所生當自淨   nhược/nhã tào bố thảo diệc như thị   kim nhữ sở sanh đương tự tịnh   如應賢者坐  是為無所畏   như ưng hiền giả tọa   thị vi/vì/vị vô sở úy   已坐樂無欲  在三界安隱   dĩ tọa lạc/nhạc vô dục   tại tam giới an ổn   夏行今已竟  為是佛弟子   hạ hạnh/hành/hàng kim dĩ cánh   vi/vì/vị thị Phật đệ tử   當各自分別  愍傷在世間   đương các tự phân biệt   mẫn thương tại thế gian   今是歲大月  為覺第一智   kim thị tuế Đại nguyệt   vi/vì/vị giác đệ nhất trí   能自捨身行  見斷若干苦   năng tự xả thân hạnh/hành/hàng   kiến đoạn nhược can khổ   為說諸罪惱  覺知無數苦   vi/vì/vị thuyết chư tội não   giác tri vô số khổ   是已得道迹  今為鉢和蘭   thị dĩ đắc đạo tích   kim vi/vì/vị bát hòa lan   貪欲瞋恚薄  亦能除本癡   tham dục sân khuể bạc   diệc năng trừ bổn si   為能斷生死  亦不惱想根   vi/vì/vị năng đoạn sanh tử   diệc bất não tưởng căn   自致得天上  亦來生人間   tự trí đắc Thiên thượng   diệc lai sanh nhân gian   是已得二道  今為鉢和蘭   thị dĩ đắc nhị đạo   kim vi/vì/vị bát hòa lan   已致得天上  亦不得下生   dĩ trí đắc Thiên thượng   diệc bất đắc hạ sanh   為在所生天  諸愛為已滅   vi/vì/vị tại sở sanh Thiên   chư ái vi/vì/vị dĩ diệt   世間第一法  尊行為已得   thế gian đệ nhất pháp   tôn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị dĩ đắc   是已得二道  今為鉢和蘭   thị dĩ đắc nhị đạo   kim vi/vì/vị bát hòa lan   一切諸惡惱  為盡得解脫   nhất thiết chư ác não   vi/vì/vị tận đắc giải thoát   已得四甘露  是為無所畏   dĩ đắc tứ cam lồ   thị vi/vì/vị vô sở úy   諸冥為已壞  所向一切苦   chư minh vi/vì/vị dĩ hoại   sở hướng nhất thiết khổ   是二四最道  今為鉢和蘭   thị nhị tứ tối đạo   kim vi/vì/vị bát hòa lan  一月已竟即得一智 二月已到便得二智  nhất nguyệt dĩ cánh tức đắc nhất trí  nhị nguyệt dĩ đáo tiện đắc nhị trí   一時三月便得三智 噲樂三智今為鉢和   nhất thời tam nguyệt tiện đắc tam trí  khoái lạc/nhạc tam trí kim vi/vì/vị bát hòa  蘭 已拔四瘡無有餘者 已度岸住為得  lan  dĩ bạt tứ sang vô hữu dư giả  dĩ độ ngạn trụ/trú vi/vì/vị đắc  安隱 已竟四月為無所者 已成功德今  an ổn  dĩ cánh tứ nguyệt vi/vì/vị vô sở giả  dĩ thành công đức kim  為鉢和蘭 能伏龍頭難頭和羅 須彌山  vi/vì/vị bát hòa lan  năng phục long đầu nạn/nan đầu hòa La  Tu-di sơn  動亦并海水 所致天處皆為其動 目揵  động diệc tinh hải thủy  sở trí thiên xứ giai vi/vì/vị kỳ động  mục kiền  連輩今為鉢和蘭  liên bối kim vi/vì/vị bát hòa lan   自覺最賢者  為諸處已盡   tự giác tối hiền giả   vi/vì/vị chư xứ/xử dĩ tận   為世間祐者  佛自說是語   vi/vì/vị thế gian hữu giả   Phật tự thuyết thị ngữ   常獨行樹間  為譬喻如群   thường độc hàng thụ gian   vi/vì/vị thí dụ như quần   為最辟支佛  今為鉢和蘭   vi/vì/vị tối Bích Chi Phật   kim vi/vì/vị bát hòa lan   三處不復著  眾為意清淨   tam xứ/xử bất phục trước/trứ   chúng vi/vì/vị ý thanh tịnh   三神為已定  為己離憍慢   tam Thần vi/vì/vị dĩ định   vi/vì/vị kỷ ly kiêu mạn   在三界無欲  亦不動靜意   tại tam giới vô dục   diệc bất động tĩnh ý   安譬如須彌  今為鉢和蘭   an thí như Tu-Di   kim vi/vì/vị bát hòa lan   已行在右四  四道為已定   dĩ hạnh/hành/hàng tại hữu tứ   tứ đạo vi/vì/vị dĩ định   佛說是賢者  最為眾增德   Phật thuyết thị hiền giả   tối vi/vì/vị chúng tăng đức   所祠施最安  終無有能敗   sở từ thí tối an   chung vô hữu năng bại   佛得眾聚慧  今為鉢和蘭   Phật đắc chúng tụ tuệ   kim vi/vì/vị bát hòa lan   持戒為已具  眾力不能動   trì giới vi/vì/vị dĩ cụ   chúng lực bất năng động   法食衣被服  常樂在山間   pháp thực y bị phục   thường lạc/nhạc tại sơn gian   是為已堅行  具足無瑕穢   thị vi/vì/vị dĩ kiên hạnh/hành/hàng   cụ túc vô hà uế   清淨行者地  今為鉢和蘭   thanh tịnh hạnh giả địa   kim vi/vì/vị bát hòa lan   持戒斷諸惡  眾叉手受法   trì giới đoạn chư ác   chúng xoa thủ thọ/thụ Pháp   為一切所向  眾魔皆為伏   vi/vì/vị nhất thiết sở hướng   chúng ma giai vi/vì/vị phục   諸天常善人  稱譽戒具足   chư Thiên thường thiện nhân   xưng dự giới cụ túc   不復覩眾魔  今為鉢和蘭   bất phục đổ chúng ma   kim vi/vì/vị bát hòa lan 佛說新歲經 Phật thuyết Tân Tuế Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:10:46 2008 ============================================================